ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Козак Дума
2024.05.04 11:44
Кислянець, квасок, киселик –
іменується щавель.
Зазвичай, росте у селах,
біля більшості осель.

Берег, луки облюбує,
друзі в нього – сонце, дощ.
Особливо з ним смакує

Іван Потьомкін
2024.05.04 10:49
У незапам’ятні часи,
Коли птахи і звірі бились
І до пуття не було видно
Перевага на чиєму боці,
Осторонь лише кажан тримався.
Просило птаство: «Допоможи!»
А він одповідав: «Та я ж не птаха!»
Благали звірі: «Йди до нас!»

Ігор Деркач
2024.05.04 10:02
Коли народ висовує таланти,
то й обирає... шулера й шута,
тому на шиї маємо – ґаранта,
у владі – агентура окупанта,
у нації... курина сліпота.

***
Воююча частина світу

Леся Горова
2024.05.04 08:19
Так забракло мені того променю, що поза хмарами
Заховався у мить, коли падало сонце в сосняк.
Так забракло вишневого білого цвіту, що балував,
І в незвично спекотному квітні у поспіху збляк.

Так забракло хвилини, щоб вгледіти зграю лебедячу.
Так за

Віктор Кучерук
2024.05.04 05:54
В хаті порожньо й надворі
Анічого, крім імли, –
Де ті друзі, що учора
За моїм столом були?
Ані зір на небосхилі,
Ані гаму між садиб, –
Де ті друзі, що твердили
Бути дружніми завжди?

Світлана Пирогова
2024.05.03 10:49
Молитва - і подяка, і благання,
В ній розум і сердечні відчуття,
На Божу поміч щире сподівання.
Молитва - і подяка, і благання,
Очищення душі із завмиранням,
В один потік - духовності злиття.
Молитва - і подяка, і благання,
В ній розум і сердечні в

Леся Горова
2024.05.03 08:07
Зайду і трепетно відкрию скриню.
Зчорнілий дуб вже шашлем поточило.
Відчую там прозорі світлі тіні
Всіх тих, кому вона давно служила.

Уже й шафИ блищали поліроллю,
Сучасні меблі зваблювали хату.
Та мабуть не хватало сили волі

Артур Курдіновський
2024.05.03 06:09
Послухай, враже! Твій огидний дотик
Відбитий міццю наших контратак.
Ти думав, Харків мій - слухняний котик?
Запам'ятай: мій Харків - це їжак,
Злопам'ятний та дуже небезпечний!

Серця здолати наші ти не зміг.
Всі балачки про дружбу - недоречні!

Віктор Кучерук
2024.05.03 05:47
Вже не біліє снігом хата
І бур’янами поросло
Оце подвір’я довгувате,
Де найзатишніше було.
Покриті шаром пилу вікна
Теж не блищать ні вдаль, ні ввись, –
І півень той не кукурікне,
Що навстріч біг мені колись.

Ілахім Поет
2024.05.03 01:37
І доки в’ється життєва пряжа, і робить оберт веретено, а кров у жилах така гаряча – мені далеко не все одно: чи в добрім гуморі будеш зранку? І що наснилось тобі вночі? Без слів відчути б і забаганку, і все, про що ти чомусь мовчиш… Не дати сісти бодай п

Ілахім Поет
2024.05.02 22:35
В світі все невипадково
Було, буде, є…
То й співає колискову
Серденько моє.
Всі думки такі прозорі,
Світлі та легкі.
Місяць впав і згасли зорі.
Бо ж твої такі

Євген Федчук
2024.05.02 19:57
Було то все за давніх тих часів,
Коли ще старі боги правували.
І люди їх богами визнавали,
І не жаліли величальних слів.
Жилося людям сутужно тоді,
Хоч боги, наче, їм допомагали,
Своїми все ж руками здобували.
А, як бувало, рід не углядів

Іван Потьомкін
2024.05.02 12:35
Велике пошанування до батька й матері, бо Господь Пресвятий ставить його вище пошанування до Себе Самого… Є в тебе майно чи нема - шануй батька твого і матір твою, навіть якщо живеш милостинею" Раббі Шимон бар Йохай Давно це сталось. Тоді, як в І

Світлана Пирогова
2024.05.02 11:03
Четвер Великий. Таїнство вечері.
Ісус омив всім учням ноги
У знак покори. Чиста атмосфера.
Благословення людям Богом.

І кожному із учнів дав він хліба.
За всіх страждав Ісус у муках,
Бо розіп*яли його згодом тіло.

Юрій Гундарєв
2024.05.02 10:26
Літери


Я отримав букву R,
відтепер я - Шарль Бодлер!
Літера казкова:
раз! - і все готово.

Юрій Гундарєв
2024.05.02 10:19
Нотатки дружини письменника Скажу відверто: мені особисто подобаються оповідання мого чоловіка - короткі, але дуже зворушливі. І нехай він досі не лауреат премій, як дехто з його однокурсників, не входить до правління творчих спілок, не видає щорічно ч
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Іма Квітень
2024.04.30

Ілахім Поет
2024.04.15

Степанчукк Юлія
2024.04.15

Деконструктор Лего
2024.04.15

Дирижабль Піратський
2024.04.12

Маркуш Серкванчук
2024.04.10

Анатолій Цибульський
2024.04.01






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Татьяна Квашенко (1972) / Вірші / переклади

 з Бориса Олійника

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.


Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2017-04-30 17:27:18
Переглядів сторінки твору 7445
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.744
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2023.11.05 20:29
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-04-30 17:31:41 ]
уходят, уходят один за другим...((((
когда-то очень хотелось петь эту песню вместе с мамой. но для этого нужно было ее перевести. и я нашла его в сети, списалась, попросила его согласия на перевод, и он дал мне его.. но нигде я его никогда не публиковала.. и вот настало время....


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2017-04-30 19:45:02 ]
Все дуже гарно, достойно.
Люблю цей вірш Олійника, царство Йому небесне...
Російською теж ліг на душу...

Але два невеличкі нюанси я помітила, які мені не надто...

УБРАЛА планету
1. в якості прибирати (прикрашати, наводити лад) навряд чи це слово вживається. В рос.мові, наскільки я знаю, воно означає інше, і наголос убралА... Тож тут замислилась.

2.останьтесь на век! - НИ на год

НИ в даному контексті, на мою думку, не підходить, бо наповнює зміст протилежним значенням - жодного року.
Напевно, тут би мало бути НЕ -
останьтесь на вечность, а не на один год (якщо розширено).

Подумайте.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-04-30 19:57:59 ]
"убрать" в значении "приукрасить" конечно меньше используется, но это одно из значений возможных тоже. но и в оригинале, в украинском "прибрати" может использоваться как "навести порядок", что и в контексте вирша весьма уместно, на мой взгляд. ударение в некоторых родах-лицах возможно двойное, а я по жизни говорю "убрАла"... так что тут я так все и оставлю. а вот второе замечание - это конечно ДА!, большое спасибо. исправляю!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-04-30 20:07:15 ]
то есть именно в значении "навести порядок" здесь "убрала" у меня - квартиру я всегда "убираю", а как иначе?.. а в словаре 12 (!) лексических значений этого глагола, оказывается.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2017-04-30 20:25:27 ]
Ну... може й так щодо "убрала", а може й ні...
Я не є асом у знанні російської мови) так, що пам'ятаю зі школи (а вчителька була чудова в мене).

Думаю, в сприйнятті того чи іншого значення слова - фішка в зв'язку між сусідніми з ним словами.

Убрать в доме - ясно, що йде процес прибирання.
Убрать н комнате - те ж саме.

А убрать дом, убрать комнату - вже щось не так, з'являється процес типу "с глаз долой" мені здається, що корінні росіяни так не говорять.

Вони кажуть убери руки, убери тарелку тощо, але не убери дом...

Але... це переклад з української, то, можливо, й нічого страшного, що і перекладі буде присутній деякий наліт українськості...





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-04-30 20:49:34 ]
то есть я, русская, выросшая в Латвии - разговариваю, как и вокруг меня - с налетом украинскости?.. я всегда знала, что космополитизм победит, потому что общего больше... с литературной точки зрения я могу с вами согласится, но живая речь - она именно такая, и убирают дом и квартиру, в самом винительном что ни на есть падеже. попробуйте в поисковике набрать эту фразу и убедитесь. я от ссылок здесь воздержусь.
столько граней открываю для себя и про себя иногда, переходя языковую..
спасибо, Люба!..
в первый день апреля ушел Евтушенко, в последний - Олийник. уходят классики-современники, равных которым нет, не будет!.. ""Був чоловік і нема. Страшно не те, що нема, а що не буде ніколи". (с)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2017-04-30 21:00:06 ]
Дякую за вірш і дискусію, Марто.
Так пізнається істина)))

Успіхів Вам!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-04-30 22:04:59 ]
жито українською - це рожь російською
те ж саме стосується рушника (полотенце російською) і долі (судьба російською)
і справді убрала планету звучить як знищила планету - можливо, це вплив російських серіалів - там вічно когось убирают в сенсі знищують )
злата - работой - це не рима


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-04-30 22:14:19 ]
а на севере житом зовут ячмень, чтоб вы знали. Всякий хлеб в зерне или на корню зовут житом. а вышитое полотенце - рушником. вы уж как-то расширяйте горизнты свои, что ли
про рифму согласна - здесь минус


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-05-01 09:35:37 ]
не могу сдержаться - люблю таки язык и мову, и очень больно, когда их пытаются сузить, ограничить, тычут русизмами-украинизмами. поэтому дам цитаты из классиков - я ж бо не авторитет поди.

люблю очень слово "доля" и сама его в стихах использую. оно очень употребительно, более в контексте "участи". из классиков это конечно Некрасов - классические примеры тем сочинений из школы по нему - "Доля русского народа/женщины".
"В полном разгаре страда деревенская...
Доля ты!- русская долюшка женская!
Вряд ли труднее сыскать..." (с)

а жито?.. вот почитайте-ка:
"У меня, сироты, была мачеха злая.
В избу пустую ночью пришла я:
В темные лесы гнала меня мати
Жито сырое молоть, просевати..."
слышен мотив украинский? однако же это Бунин!,
"Мачеха"

рушник...
"Тучка тенью расколола
Зеленистый косогор...
Умывается Микола
Белой пеной из озер.
Под березкою-невестой,
За сухим посошником,
Утирается берестой,
Словно мягким рушником..." это Есенин!..

так что простите уж мне и в контексте перевода с украинского, как верно заметила Люба. и пожалуйста, - любите! и людей, и язык, и не мерьте его - сериалами.

простите, не сдержалась...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-05-01 13:02:12 ]
Не знав, що і Нєкрасов, і Бунін, і Єсєнін - це теж українці ))) особливо сподобалось російське ім'я Микола у Єсєніна )))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-05-01 13:05:18 ]
а, і "мати" у Буніна - в Горького "Мать", а у Буніна - "мати".) Я ж кажу, що Бунін українець. ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-05-01 13:30:58 ]
...вы много не знаете, человек с "украинским именем". но здесь не место и не время мне устраивать вам ликбез, при всей моей педагогической освите и терпении. текст, к которому нет внутренних претензий - не лежит 5 лет под спудом. и они посерьезнее ваших будут. и не потому он сейчас появился здесь, что пришло время вам поёрничать. имейте хоть такт человеческий, раз уж чувства языка и понимания литературного не дано.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-05-01 16:41:16 ]
звісно, все неможливо знати, ібо нєльзя обять необятноє, як казав Козьма Прутков
я критикував Ваш переклад, а щодо дати публікації його тут - не звернув увагу, тим більше що під ним стоїть давня дата - так що перепрошую
і добре було б, аби Ви поставили оригінал у примітках - слова цієї пісні, звісно, відомі всім, але для порівняння детального з перекладом не завадило б


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-05-02 11:06:28 ]
а на ролик с песней в чудесном исполнении вы тоже не обратили внимания? или он у вас не отображается? когда мне удалось его поместить (а это прекрасная возможность, которой здесь никто почему-то не пользуется) - я убрала оригинальный текст, чтобы не загромождать


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-06-16 09:02:31 ]
Ролик з піснею - це добре, але надрукований текст оригіналу теж би не завадив.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-06-16 09:14:31 ]
О, і Бунін - український письменник, прекрасно володів українською мовою.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-06-16 09:25:02 ]
Сам дослідив, що рід його походить з Волині.
До речі, дуже люблю його творчість.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-06-17 10:15:22 ]
и Лермонтов тоже)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-06-16 09:05:01 ]
А Некрасов таки українець. З Подільської губернії. Земляк.