Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Літугрупування «Літавиці» (2008)
Все, що мені потрібно –
Коло відвертих слів,
Осінь і дощ, що дрібно
Б’ється в моєму склі.
А через тиждень муки
В місто ввійде зима –
Взяти мене на руки,
Й стане мене нема.

С. Татчин


Автори / Ванда Нова

Огляди ⁄ Переглянути все відразу

  •   офелія (В.Н.)
    “some girls will get their way”
    (“Ophelia” Tori Amos)*
  •   сни і мусони (В.Н.)
    коли затихне гонг і зблідне Ганг
    і розіп’ють гірке зело брахмани
  •   дев’яте коло (В.Н.)
    на дев’ятому колі пекла хороше й тепло
    паперові троянди пахнуть майже реально
  •   * * * * * * * * * (В.Н.)
    Сергію Осоці
  •   hej Jude (В.Н.)
    розповзаються зморшки системою координат
    виноградник усох
  •   * * * * (В.Н.)
    більше не снись
    ти мій сон отруїв
  •   у черзі за листопадом (В.Н.)
    цей листопад невмолимий як голод і як любов
    і вічний немовби черга від ранку
  •   Ігри (В.Н.)
    Не буде несподіваних зізнань,
    разючих, ніби кров на простирадлі.
  •   * * * (В.Н.)
    де ти знайдеш такого янгола…?
    («Крихітка Цахес»)
  •   * * * (В.Н.)
    хлопчику з аніме пещений самураю
    горло моє німе бачиш я помираю
  •   четвер нескоєних дурниць (В.Н.)
    цей четвер ніби знак на дорозі стоїть
    ми ступили той крок від любові до… завтра
  •   Біла колискова (В.Н.)
    люляй моя остання солодка здобич
    в небі на фабриці робиться перший сніг
  •   C.O. (В.Н.)
    «Так терпко пахне той панич
    з чужого саду»
  •   Жонглерка (В.Н.)
    на майдані масова істерія:
    дівчинка жонглює смолоскипами
  •   *** Яльмар Гульберг (переклад зі швед.) (В.Н.)
    Буває нерозділене кохання,
    чіпляється за груди й пазурами
  •   Карін Бойе. У русі (переклад зі швед.) (В.Н.)
    Не той найкращий день, де ситі ми,
    а той, де спрага нас веде щомить.
  •   Карменсіта Печального Образу (В.Н.)
    Бої із тінню,
    битви з вітряками...
  •   Тріо з вогнем (В.Н.)
    Вогонь догорає –
    і скоро нас грітиме попіл.
  •   Повернення (В.Н.)
    Колії-колії, довгі, як зими.
    Рідні, як сестри.
  •   Червоним по білому (В.Н.)
    Ці шляхи - заболочені, сіллю засипані й пилом.
    Боронь Боже, колись отакими шляхами іти.
  •   чотири стіни (В.Н.)
    чотири стіни, і глухо неначе в танку,
    і це фіолетове плаття старе, як світ,
  •   земна (В.Н.)
    земна – і не тільки тому, що грішна,
    в очах догоряє трава торішня
  •   втеча (В.Н.)
    спека у Києві,
    поряд – морозиво, квас,
  •   дарма (В.Н.)
    ти для нього сорочка потерта –
    яка на щодень,
  •   мисливиця (В.Н.)
    було в неї тільки скарбу
    що лук і стріли…
  •   Таємниці старої шафи (В.Н.)
    Може, як долю ділили,
    вона не прийшла?
  •   * * * (В.Н.)
    я дихаю тобою,
    я живу,
  •   вітер перемін (В.Н.)
    без мети сніги метуть – і хай метуть
    у війні із календарними листками,
  •   агой! (В.Н.)
    агой! луна покотиться по горах,
    шулікою на спини полонин.
  •   Та, що повірила вітрам (В.Н.)
    чи винна в тому я, що вірила вітрам,
    чи винна в тому, що на поклик їх озвалась,
  •   авторці (В.Н.)
    на твої тонкопері вірші
    нагодилася татарва:
  •   спасіння (В.Н.)
    розсипається птаство ніби з руки насіння
    і ряднина над ним розіпнута синя-синя
  •   зимовéсни (В.Н.)
    [зимо-]
  •   Під вуаллю (В.Н.)
    Під вуаллю, як пташка у клітці,
    звідусіль привітання, мов град, -
  •   Спогад (В.Н.)
    він – сутулий, у сірім пальті-футлярі,
    йде вклонитись у ноги зорі полярній,
  •   не стільки (В.Н.)
    я не стільки кохаю тебе,
    як вважаю своїм
  •   Передноворічне (В.Н.)
    «And due to the crisis –
    who knows where Christ is..»
  •   Цокотухи (В.Н.)
    Оті години з подругами ранні,
    шматочки сну, потоплені в горнятах, -
  •   Осідлати дракона (В.Н.)
    осідлати дракона – сум’яття нап'ясти
    і пірнути з розгону
  •   Талан (В.Н.)
    що втрачати розвінчаній королеві?
    тільки волю
  •   У темряві (В.Н.)
    на молитовнику - пальці тонкі
    сльози
  •   [Нічого не...] (В.Н.)
    [не бачиш]
  •   Таємниця (В.Н.)
    в очах твоїх сестро
    живе таємниця
  •   Так попастись... (В.Н.)
    Так попастись у павутину сирих під’їздів,
    так попастись – і для історій навік пропасти,
  •   Untitled (В.Н.)
    Я зробила себе з потиличників і падінь,
    перебрехана за роки стількома із мов,
  • Переглянути всі твори з цієї сторінки