Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Костянтин Мордатенко (1975)

Отримані коментарі | Залишені вами коментарі| Інші коментарі

Коментатор Костянтин Мордатенко, [ 2013-01-20 15:19:01 ],
на сторінці поезії     "Йордань"   П'ятаченко Сергій

НМСД: написати :
Оце так ніч – втопитись у ній можна,
напившись темряви, зануритись углиб" -
означає, що можна втопитися, а можна невтопитися: насправді,, якщо ніч така, про яку Ви пишете, то вона неодмінно вже втопила цілий світ, дійствовже відбулося,незалежно від Вашоїволі; "срібних риб" - чому саме срібних, а не, скажімо, чорних, адже соми, приміром чорні :)
Не спевнений, що кличний відмінок "РІКО" наголос на "о", адже РУКА" - в кличному на "рУко", тому "ріка" повинна бути "рІко"...
образ - ріка воскресла - можна сприйняти а) щоб пішов дощ 2) річка пересохла і повинно джерело чи що інше - наповнити пересохле русло - водою;
Що таке "міт на дні річки" - як це уявити: "упаду на дно у міт ще й краплиною": адже краплина падаєне на дно, а на поверхню...
чому "йордань" - з великої літери? Іще - перенасичено "вказівками", що потрібно зробити "бідній" річці: 1)очиститися 2) воскреснути 3) стати Йорданом 4) скреснути 5)винести літгерою на світ - ?
Закінчення незрозуміле: навіщо падати краплею на дно (падати зверху,зі світу,), щоб потім просити річки повернути звідки прийшов - ну, плутано НМСД.
Але не сприйміть мої слова негативно :)
З повагою, Костя :)
Коментатор Костянтин Мордатенко, [ 2013-01-20 16:20:45 ],
на сторінці поезії     "***"   Балера Олена

Якщо дозволите, то і я із свинячим рилом у бублейний ряд:
А) "Не вернуться минулі дні, не привітають нас ніколи", "І двічі нам не увійти ніколи у одну ріку" - це філософія на мілкому місці
б) "спогади несуть в мішку" - спогади не носять в мішках: спогади можна носити наприклад, як шило в мішку (тобто потрібне порівння, лише порівння, бобуквально сказати - "носити спогади в мішку" - так неправильно НМСД
в) "міняються думки, як одяг," - правильно міняємо, адже одяг сам по собі не міняється - його міняють
г) "вертяться на язику" - чистий русизм
д) "не переплутати би" - утворюються нове слово: "татиби"
е) "ніяк не замовчить сумління" НМСД так неправильно писати: між "канцеляризмом" і "русизмом" - зразу не скажу як :)
є) "постійним сумнівом" - невдалий "постійним" (слабенько), ліпше посилити: жахливим, тривожним ну, щось більш емоційним
ж) "Бувало випадковий збіг" - НМСД замість "бувало" краще "Як часто" ; "подальшу долю" - теж краще напрл. "криваву долю", "жіночу долю" - щось інше, але не "подальшу"
з) "А час події випліта" - може "заплітає"
і) "у слушний термін" - теж оце "слушни термін" - типовий канцеляризм.
Зповагою, без жодного негативу чи чогось на кштал негативу - Костя :)
Коментатор Костянтин Мордатенко, [ 2013-01-20 17:33:45 ],
на сторінці поезії     "***"   Балера Олена

Коментатор Костянтин Мордатенко, [ 2013-01-20 22:01:05 ],
на сторінці поезії     "Самогубство..."   Дудар Микола

Коментатор Костянтин Мордатенко, [ 2013-01-20 22:26:49 ],
на сторінці поезії     "Ріки Слобожанщини. Триптих"   П'ятаченко Сергій

З вашого дозволу:
1) тумани дірявити не можна НМСД, в них ховаються, ходять
"і ось я рікою текти уже мушу." - розмитий рядок "і", "я", "уже" - замість них можна вставити якесь "толкове" слово; і знов незрозуміло: чому "рікою" і чому і хто "змушують": оця нечіткість не додає ані "поетичності" ані якоїсь "загадковості"
"Я ляжу на себе" - НМСД звучить пародійно
вираз "моя течія" - з вуст чоловіка може сприйматися двозначно...
"Куди нам пливти, і куди нам пристати?" - а хто другий?
"Ми вже обламалися, бігме, не раз." - з ким і навіщо?
"Куди ми впадемо – в дніпро чи в маразм,
щоб з нас посміялись русалки хвостаті?" - ще істинний шедевр:)))

"і крутять штурвали хай жертви шансону" - а хто такі "жертви шансону", це як?

"і я – пожиттєво, від дати до дати" - як на мене недоговорено, що саме від дати до дати: може малося на увазі "от звонка до звонка" - але ж "від дати до дати" - про що мова?

"Іще по сто грам, і вперед – в бон вояж
Щось темне і зле нам у душі налито" :)

Ось ремікс : назва "Сміються русалки. А що їм робити?"

Я ляжу на себе, я буду поромом,
моя течія стане правилом гри.
Куди ми впадемо – в дніпро чи в маразм,
щоб з нас посміялись русалки хвостаті?
Іще по сто грам, і вперед – в бон вояж,
і крутять штурвали хай жертви шансону.
Я ляжу на себе, я буду ридати.
Димить косяками плавучий хімпром.

Якщо розсердив Вас чи збурив - вибачте і видаліть мій допис.

З повагою, Костя.
Коментатор Костянтин Мордатенко, [ 2013-01-21 18:35:40 ],
на сторінці поезії     "***"   Геник Леся

слово "пОсіч" - сподобалось :)
НМСД - простенько якось:
Кричала я своєму журавлеві: - (хто такий "свій журавель", а хто "чужий" ?)
Мене ув ірій теплий забери - якби, напр. "Біду мою у вирій забери" (ну, щось більш конкретне і міцне)
"мізериться" - НМСД невдале слово
"Де зорі як не в небі, то в душі," - невдалий рядок:
а) утворюється нове слово "якнути" : як-не
б) що таке і як це "зорі в душі" :
в) сама конструкція "як не , то" - у вірші програшна через немилозвучність, невизначеність, розмітістю

"І шаль зо світла" - знову зливається "ішАльзо",

Не зрозумів, чому шаль (а не плащ) зо світла (а не щось інше) ляга на плечі - абсолютно незрозумілий рядок:)

"зміліли крила, як сивий дим" - ? як це? і чому крила жадані: для людини крила - це неприродньо (образ крил такий зачовганий, як рима "гаї-соловї")

"олівець прОстий" - наголос на першому складі "прОстий"

римування "безтонні-бездонні" - відверта хиба

образ "лінія безтонна": тобто кілограмова чи як це зрозуміти?

слово "бАгну" - краще вже на прАгну, а то багнюка виходить...

"листопади вкутана печаль" - НМСД точніше "в листопад закутана печаль" чи "в листопадзакуталась печаль": бо ваш варіант неточний "що у що вкутано"
:)
З повагою, Костя.
1   ...   53   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   64