Логін
Пароль
Зареєструватися?
Забули пароль?
&
Автори
Поеми
Інша поезія
Рецензії
Публіцистика
Рейтинги
Статистика
|eng|
?
Вірші,
проза,
аналітика,
огляди
Автори
/
Костянтин Мордатенко
(1975)
моб.тел. 096-694-62-89 "Київстар"
електр. пошта: kolorado98@mail.ru
Автор
Вірші (306)
Інша поезія (2)
Поеми (0)
Аналітика (0)
Проза (0)
Рецензії (2)
Публіцистика (0)
Коментарі
Інтерв’ю
За датою надходження
за темою
Отримані коментарі
|
Залишені коментарі
|
Інші коментарі
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-06 14:42:01 ],
на сторінці твору "
***
"
... Другий сон Маргарити ...
:)
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-06 14:49:45 ],
на сторінці твору "
***
"
... тому ми так і живемо, то такі...
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-06 14:56:53 ],
на сторінці твору "
***
"
НМСД: краще було б закінчити (напр.) А я посміхаюсь і сльози ковтаю, люблю...
Тобто зробити вірш обнадійливим, "жити всупереч", а не песиместично коритися долі...
:)
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-08 18:09:15 ],
на сторінці твору "
***
"
забагато "небуде" й забагато "не зможе"... Чи то затянуто чи то заплутано... І слушне питання, а що з кицькою? кого хоронять: бабцю чи кицьку? Ви пепераховуєте собака, кицька, ячмінь, курчата, курі, сусідка, а потім знову за собаку і кицьку... Наче "де жавю" : говорите що померла сусідка, а потім зовсім недоречно про якіхось собак, виглядає трошки дивно: чи все впорядку з ЛГ ?
... як каже, шановний п.Редчинець, читайте Яна
Парандовського :)
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-08 18:18:28 ],
на сторінці твору "
***
"
... ого: Переглядів сторінки твору - 1383 !
А якщо по суті, то О.Дяченко правий. Почуйте його (до автора сторінки та усіх учасників сутички).
А якщо одним словом - безглуздя.
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-08 18:46:48 ],
на сторінці твору "
***
"
Олексію Тичку: Вам потрібно терміново міняти явки і паролі...
Олександру Дяченку: Вам - залягти на дно...
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-10 21:40:46 ],
на сторінці твору "
***
"
Дозволю зауважити щодо цього цікавого твору (усе написане нижче - на мою скромну думку):
"молодик
на тлі нічного плеса" - сказати "місяць на тлі нічної води" - банально, адже під "місяцем" розуміється - ніч, тому у цій фразі слово "нічне" - зайве, непотрібне.
"Молодик
спиває густо плесо"
"зоряна сіль" - якщо за образом "місяць" іде мова про "сіль", то це вже маються на увазі - "зорі", тому уточнювати, що сіль саме "зоряне" - зайве....
" на латаття сипле сіль"
"прелюдія - огниво тіл
цілункове острішшя - смолоскип" : в першому випадку "прелюдія" - характеристика процесу (непредмет), а в другому - "острішшя" - предмет, тобто співставляються і порівнюються в одній шерегі різні (ось тут я не можу сформулювати, але може ви здогадаєтесь, що я мав на увазі)....
"спалахи кресала воскресали
під острішшям поцілунків: «Мій»"
"остень пронизує луску - пручаюся" - це образ більш інертний ніж, коли луска розлітається, тому краще, щоб ця луска летіра врізнобіч.
"п’ю відгомін осрібленого дихання твого" - більш емоційно влучніше пити не відгомін дихання, а саме "дихання" із відгоміном "чогось там", а слово "твого" - зайве, і так зрозуміло, що твого.
"плескотом хвиль звиваюся" - тут Ви себе порівнюєте з водою, з хвилею, що є менш емоційним, якби Ви не себе , а емоціїї ототожнили з розбиванням води...
---------------------------------------
з Вашого дозволу:
-----------------
Молодик
спиває густо плесо
на латаття сипле сіль
спалахи кресала воскресали
під острішшям поцілунків: «Мій»
остень – вглиб, летить луска, пручаюся,
путь висока, грудь осріблена. Клейгов!
Плескіт казки, схили хвиль гілчасті,
вирви – вир! Прицвяхувала кров.
Аж вода зірками захлинається
і на магмі репнутій – гарячий ряст
закипає травнем, скрес ласкавець –
це рука васала, вглиб, упасти
в ятір, сплутатись і розірвати сіті,
полум’я просилося: «Задуй!»
вітер в полуниці спить. «Візьміть її!»
солодко, розкішно, без натуг…
:) отак нашвидкоруч...
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-12 16:37:14 ],
на сторінці твору "
***
"
НМСД: не пародія, правильний наголос "вІршами". А що спонукало продовжити Бойкове "міжсезоння" ?
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-12 22:45:09 ],
на сторінці твору "
***
"
Олегe Королю: мяко кажучи, здивований.
Пишіть і говоріть, як хочете.
"вІші" - словник Б,Грінченка 1907р., Орфоепічний словник 1984р. ред.Погрібний, а все інше, в т.ч. Ваш "К.:Довіра 2007р." від Табачника.
Навіть за радянських часів в усіх словниках "вІрші".
А в тім, мені байдуже, пишіь хоч "віршІ", хоч "виржІ" хоч "гирЖі" , хоч з трьох літер. В спори і суперечки не вступаю. Тому відповідать далі не буду.
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-13 22:15:26 ],
на сторінці твору "
***
"
... Ви фехтувальниця?..
НМСД: на початку твору визначення "Одяг Єви" - розкриває усі карти, його було зробити фінальним...
:)
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-13 22:47:53 ],
на сторінці твору "
***
"
Ось для пародії гарний матеріал:
Оголеним деревам задубілим
Вітрисько – зігріваючий масаж –
Усім на спинах робить одночасно,
І плечі розмина, що їм болить…
:)
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-13 22:51:27 ],
на сторінці твору "
***
"
По всій квартирі мрії…
На стелі, на вікні, у батареях…
Вперше зустрічаю, щоб у батареях були мрії - класно, потому что Гладіолус.
:)
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-13 23:07:27 ],
на сторінці твору "
***
"
Дякую, Ярославе. Я знаю, що я не вмію писати вірші, тому нового для мен Ви нічого не відкрили. А ще я не вмію писати пародій, а ще не вмію грати на бандурі, а ще не пишу всякої (ось тут повинно стояти трішечки нецензурне слово, але за браком досвіду його вживання, зважаючи на соціально-політичну ситуацію в країні, я не наважуюсь написати, бо це можна сприйняти як "ого-го"-як)
Тішуся з Вас.
:)
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-14 12:47:55 ],
на сторінці твору "
***
"
"Як розум голодний " - тут потрібно замість "як" - "коли"...
"Провсещовчи" - нагромаджено!
...убий мене грім - не вірна конструкцію: "громе" або "хай вбє мене"... А взагалі повинен бути український відповідник цій формі...
Грім - не вбиває - це лише звук, а блискавка...
якби трохи посидіти, можна було ще чогось "накопати". Пора бігти.
:)
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-14 22:19:20 ],
на сторінці твору "
***
"
"та оце зросійщення переріс" НМСД слова "та оце" - слід замінити, якось воно не того...
"Все зорієнтовано на рублі
і центарлізовано у Кремлі". - якось "рубано" і простЕнько (найслабше)...
А взагалі, річ гідна! Сподобалась!
:)
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-15 17:40:02 ],
на сторінці твору "
***
"
"В нем находиться западло" : в сідлі чи в хомуті ?
слово "западло" в російській мові звучить органічно, в українській - "западло" дійсно ріже слух....
В нем находиться западло.
И все тебя поймут. - НМСД тре одним реченням кінцівку оформити, бо я нічого не зрозумів: "что поймут?"...
:)
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-19 15:10:37 ],
на сторінці твору "
***
"
"Улиц ладошки" : а) чому лише долоні а не все тіло б) що таке "долоні вулиць" - ? в) а інші частини "тіла" як називаються.
:))
беспрецедентно!
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-19 15:31:58 ],
на сторінці твору "
***
"
класно.
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-20 11:55:32 ],
на сторінці твору "
***
"
Привіт, Олю.
Справді, гарний вірш!
:)
Вгору
Коментатор
Костянтин Мордатенко
, [ 2011-11-20 11:58:08 ],
на сторінці твору "
***
"
... те, що і відбувається, насправді...
:)
Вгору
1
...
9
10
11
12
13
14
15
16
17
:)