ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Критика | Аналітика):
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2024.05.06
06:23
Уже від ранку й дотемна
Я бачу й чую щосекунди,
Як вкрай уквітчана весна
Співає весело і лунко.
Уся земля, мов пишний сад,
Буяє зеленню і цвітом,
Хоч дим і гуркіт канонад
Іще засмучують півсвіту…
Я бачу й чую щосекунди,
Як вкрай уквітчана весна
Співає весело і лунко.
Уся земля, мов пишний сад,
Буяє зеленню і цвітом,
Хоч дим і гуркіт канонад
Іще засмучують півсвіту…
2024.05.06
02:08
Сказав їм Воїн: "Слава Україні!"
І не тремтіли голос та рука.
Свинособаку, підлу ту тварину,
Так налякало слово козака!
Це не пейзаж, де сонечко та хмарка -
Світанки темні в страченій імлі.
Упала недопалена цигарка
І не тремтіли голос та рука.
Свинособаку, підлу ту тварину,
Так налякало слово козака!
Це не пейзаж, де сонечко та хмарка -
Світанки темні в страченій імлі.
Упала недопалена цигарка
2024.05.06
00:12
Не зважай. Так нерідко трапляється у житті. Силоміць не закохують. Ще не зумів ніхто це заперечити… Щастя – то казка на DVD. Там вино почуттів – тут у мене суцільний оцет. Не зважай. Хай лисиця-кохання мене гризе, як спартанця, чий образ пригадую все ч
2024.05.05
20:48
Кому – весна, кому – війна,
кому – свята, кому – робота
не до крові, але до поту...
у мене – ода голосна,
а на душі найвища нота.
Не каюся... у самоті
я не сумую і не буду
у цьому повторяти Будду.
кому – свята, кому – робота
не до крові, але до поту...
у мене – ода голосна,
а на душі найвища нота.
Не каюся... у самоті
я не сумую і не буду
у цьому повторяти Будду.
2024.05.05
20:09
П'ять речень
Як утворилася наша ватага і на чому трималася? - одним реченням сформулювати непросто. Скажу так: і звичайнісінький працівник рибного господарства, і пихатий податківець з братами, і я - досвідчений пройдисвіт - усі ми гарно проводили ч
2024.05.05
18:39
Пасха
Якщо хрестять немовля - це злочин. Хрещення вважається нелегітимним, оскільки людина не може сказати навіть слова проти.
Якщо хрестять неповнолітню дитину - це злочин, оскільки дитина не розуміє куди її ведуть. І навіщо. Просто традиція така
2024.05.05
13:01
Коли хтось дива подивитись захотів.
Чи то природне воно, чи то рукотворне,
За тим не треба зовсім пхатися за море,
Долати сотні кілометрів по путі.
Скажімо, хоч би й знаменитий Стоунхендж –
Всього лиш камені, розставлені по колу.
Та в нас у Олевсько
Чи то природне воно, чи то рукотворне,
За тим не треба зовсім пхатися за море,
Долати сотні кілометрів по путі.
Скажімо, хоч би й знаменитий Стоунхендж –
Всього лиш камені, розставлені по колу.
Та в нас у Олевсько
2024.05.05
10:55
Не зупинялось сонце ще три довгі роки,
Витягуючи на світ божий юдеїв.
І тільки по війні, в Єрусалимі, в Яд-вашемі,
В Павільйоні дітей, навіки щезло сонце.
Зрештою, як і місяць.Тільки миготять зірки.
Мільйон зірок –мільйон єврейських душ дитячих
Крич
Витягуючи на світ божий юдеїв.
І тільки по війні, в Єрусалимі, в Яд-вашемі,
В Павільйоні дітей, навіки щезло сонце.
Зрештою, як і місяць.Тільки миготять зірки.
Мільйон зірок –мільйон єврейських душ дитячих
Крич
2024.05.05
02:04
І буде осінь. А мене не буде.
Холодний вітер душу пригорне...
Червоне листя - ліки від застуди...
Настирливий той штамп "що скажуть люди?"
В заручниках не втримає мене!
Над сірим містом плаче сіра хмара...
Невже це так змінилася зима?
Холодний вітер душу пригорне...
Червоне листя - ліки від застуди...
Настирливий той штамп "що скажуть люди?"
В заручниках не втримає мене!
Над сірим містом плаче сіра хмара...
Невже це так змінилася зима?
2024.05.05
00:09
Я далеко не Рильський і не Тарас.
Ну і так воно вийшло, що не Костенко.
З головою, напевно, не все гаразд:
Там щось вітром розбавлене та ріденьке.
Я – хардкорні відлуння від травіат.
Ще б навів порівняння в такому дусі:
Двоголовий гібрид, де за пл
Ну і так воно вийшло, що не Костенко.
З головою, напевно, не все гаразд:
Там щось вітром розбавлене та ріденьке.
Я – хардкорні відлуння від травіат.
Ще б навів порівняння в такому дусі:
Двоголовий гібрид, де за пл
2024.05.04
13:30
Відверті слова не повторюю двічі.
Я знов розгубився. Спливає мій січень.
Хіба забагато мені було треба?
Із сумом дивлюсь у заплакане небо.
Я слухав етюди світанків січневих
І бачив кришталь на високих деревах.
Зима написала для мене картину,
Я знов розгубився. Спливає мій січень.
Хіба забагато мені було треба?
Із сумом дивлюсь у заплакане небо.
Я слухав етюди світанків січневих
І бачив кришталь на високих деревах.
Зима написала для мене картину,
2024.05.04
12:17
сонечко, це кохання
вибору в нас нема
ось показові дані
далі дивись сама
без апріорних тверджень
що воно тут і як:
всі відчуття - як вперше
ніби я знов юнак
вибору в нас нема
ось показові дані
далі дивись сама
без апріорних тверджень
що воно тут і як:
всі відчуття - як вперше
ніби я знов юнак
2024.05.04
11:44
Кислянець, квасок, киселик –
іменується щавель.
Зазвичай, росте у селах,
біля більшості осель.
Берег, луки облюбує,
друзі в нього – сонце, дощ.
Особливо з ним смакує
іменується щавель.
Зазвичай, росте у селах,
біля більшості осель.
Берег, луки облюбує,
друзі в нього – сонце, дощ.
Особливо з ним смакує
2024.05.04
10:49
У незапам’ятні часи,
Коли птахи і звірі бились
І до пуття не було видно
Перевага на чиєму боці,
Осторонь лише кажан тримався.
Просило птаство: «Допоможи!»
А він одповідав: «Та я ж не птаха!»
Благали звірі: «Йди до нас!»
Коли птахи і звірі бились
І до пуття не було видно
Перевага на чиєму боці,
Осторонь лише кажан тримався.
Просило птаство: «Допоможи!»
А він одповідав: «Та я ж не птаха!»
Благали звірі: «Йди до нас!»
2024.05.04
10:02
Коли народ висовує таланти,
то й обирає... шулера й шута,
тому на шиї маємо – ґаранта,
у владі – агентура окупанта,
у нації... курина сліпота.
***
Воююча частина світу
то й обирає... шулера й шута,
тому на шиї маємо – ґаранта,
у владі – агентура окупанта,
у нації... курина сліпота.
***
Воююча частина світу
2024.05.04
08:19
Так забракло мені того променю, що поза хмарами
Заховався у мить, коли падало сонце в сосняк.
Так забракло вишневого білого цвіту, що балував,
І в незвично спекотному квітні у поспіху збляк.
Так забракло хвилини, щоб вгледіти зграю лебедячу.
Так за
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...Заховався у мить, коли падало сонце в сосняк.
Так забракло вишневого білого цвіту, що балував,
І в незвично спекотному квітні у поспіху збляк.
Так забракло хвилини, щоб вгледіти зграю лебедячу.
Так за
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Критика | Аналітика):
2024.04.15
2024.03.02
2023.02.18
2021.07.17
2021.01.08
2020.12.05
2020.03.12
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Анонім Я Саландяк (1955) /
Критика | Аналітика
Sean McLaoch - Шон Патрік МакЛех – 50 перших римованих текстів. Коментар маляра. Мандри в космосі 58
Sean McLaoch - Шон Патрік МакЛех – 50 перших римованих текстів. Коментар маляра. Мандри в космосі 58
Саландяк Ярослав
З ірландського, такого схожого на українське, народився цей кольоровий “сум”… А також: просиво-зелений філософ, сумний…
(постабсурдологічний синдром)
Традиційний, звичний для ока, текст кольором бідний – чорний на білому паперовому тлі… і якщо ще й сам філософ сірий – сумний, дійсність обґрунтовує “нудним філософським трактатом…” (Шон Маклех), бо такою є правда, а він вважає себе реалістом і не бажає прикрашати… то, зрештою, усе сходить на сумне та на камінь. І от Шон каже у «Кам'яному трамваї» :
У дитинстві безтурботному
Коли я бавився
Іграшковим ведмедиком
На ім'я Ернест,
Я мріяв бути кондуктором трамваю
І слухати вечорами
У вагоні порожньому
Як стукають колеса
Чи то співають
Про місто каменю
Світ людей зажурених.
І їхати волоцюгою
Вулицями весни і осені.
Куди ж нині їду я?
У цьому трамваї величезному
Який пасажири
Словом дивним "Земля"
Назвали?
Мій трамваю з каменю!
Не стукай так голосно
На поворотах долі!
Дай зійти мені
На зупинці затишній
Біля "Сінематографу" -
Кіно подивитись хочу
Про жебраків...
Можливо, ще вчора, я, художник, щось заперечив би, але уже (на сьогодні) “серед мишей є художник, він зобразить. Як сонце сідає у сірість…” (Ш. Маклех), мій внутрішній сірий філософ, який понад усе любить Чапліна… хоч і не вважає себе реалістом, але, вже обґрунтував (для себе самого) теорію універсальності сірого відтінку для решти кольорів цього світу, думаючи, що вся реальність зійде на чорне чи на біле… зрештою – на сіре, ось: будь - який колір, розбавлений білим, – є сірим…
І якщо, читаючи Шонове: “У цьому трамваї величезному який пасажири словом дивним "Земля" назвали?” уява малює голубеньку кульку планети "Земля" у безкрайньому космосі, то мій занудний філософ, позіхаючи, твердить свого:
- Однак сірий, однак сірий…
- Ну, хай сірий, а я пошукаю в Шона інших кольорів… От візьмемо: “Іграшковий ведмедик на ім'я Ернест” - очевидно був не червоно-синьо-жовтим… хоча був! – саме той, потрібний, бурий відтінок (хоч мені здається – був він не бурим) творять ці кольори при змішуванні… Але занудний філософ мляво бурчить про своє:
- Однак сірий…
- Але ж він , “Ернест”, напевне був м’якеньким та теплим, а це… у дитячій уяві - червоний - колір любові!
- Сумнівний аргумент, сумнівний…
- А от: “вулицями весни і осені” (Ш. Маклех) - хіба не барвистий образ?
- Так, так, - задумується на якусь мить філософ – з барвистого літа, через сірий колір, до білої зими і від білого знову через сіре до… А де ж “червоні маки” (Ш. Маклех)?
- Може, в "Сінематографі" (Ш. Маклех)?
- В кіно “про жебраків” (Ш. Маклех)?! Та ж ось тобі те Шонове «Чорно-біле кіно» , дивись:
У снах моїх чудних всі хмари – горобці.
А я блукав стежками манівців
Німого й чорно-білого кіно,
Що в небо проектує дивний кінокрут –
Там тіні нас не звеселяють - мруть.
Я - просто крук, що на сухому дубі
Серед пустелі скель, на кинутому зрубі
Старих легенд собі знайшов гніздо:
Не знаю чи насправді це чи до
Реальності, що дивна як мара
У снах слизьких болотного щура,
У мріях зашкарублих черепахи
Я йду (не йду – лечу!) на плаху.
Я дзеркало розбив у келії тісній
Поганий знак… У порожнечі – на стіні
Я дерево крислате зобразив,
Щоби на ньому лиховісний Див
Пророчив про ліси, де крім сухих ялин
Ще є шматочок неба… Дивних змін
Собі, а ще нірвани побажав,
Коли минув самайн…
Як солодко серед його заграв!
У м’якості святої чорноти
У нескінченності і німоті!
Мале дитя тримає іграшку в руках
Ведмедика… І радість на очах…”
- Може: “коли минув самайн… як солодко серед його заграв! “ (Ш. Маклех), кольоровіше і в переносному значенні є оті самі “червоні маки” (Ш. Маклех)?
- Ага, - “нірвани побажав” (Ш. Маклех)… – простір блаженства, насправді, сірий… ну, нехай небесний чи рожевий – однак сірий, - іронізує занудний філософ, – та й сам вогонь у Маклеха не завжди червоний, ось:
“Мислив би про вогонь чи то сонця, чи то галактики чорний, як оповідки Сфіфта…”
- В даному фрагменті йдеться про філософський аспект “космосу”… і все ж, хоча зараз Самайн - це торжество темної частини року, смерті та містики, - три ночі самоніоса (trinux[tion] samo[nii])… але я впевнений, що Шон має на увазі язичницьке трактування цього свята: “Самайн – свято стародавніх ірландців. Святкувалося, коли надходив час пастухам гнати свої стада з літніх пасовиськ на зимові стійбища (переважно 1 листопада). Одне з найбільш шанованих та бучних свят у давній поганській Ірландії “ (Ш. Маклех) , а яке поганське свято без полум’яних “червоних маків” (Ш. Маклех) реального вогню, і тоді кольорово-доречним робиться “шматочок неба… І радість на очах… в руках ведмедик…” (Ш. Маклех) - м’якенький… такий собі коричневий Чебурашка з помаранчевим животиком, що у моїй свідомості обертається на імперського вічно-голодного (російського) ведмедя “тоді як печеніг здійняв на діточок меча…” (Шон Маклех. «Жорна гніву» )… Той звір шовінізму сьогодні шастає по моїй хаті (колись пройшовся Ірландією) в пошуках меду пихатої слави… І цей (саме такий) аспект світової печалі (всяк поет норовить власну нудьгу перетворити на сум) ірландсько-української душі Шона співзвучний і моїй українській свідомості – невеселій іронії того сірого філософа-зануди… Але душа художника прагне кольору!
То ж яким є семантичний аспект кольору в інших текстах Шона Маклеха?..
Поперед усіх кольорів - білий та чорний, і сірий (біло-чорний). Лиш інколи це реальні кольори, а не містичні символи. Ось «Біле і чорне» :
У чорноті небес блукає білий кіт –
Такий самотній серед порожнечі
Муркоче коло Всесвіту воріт,
Самотність пророкує і, до речі,
Читає позабутий манускрипт
Написаний на камені дольмена.
Менгір мовчить, а в темних нішах крипт
Монахи написали про бої й знамена
Народів зниклих і літописи важкі
Де кожна літера важка і черлена –
Де королі Ірландії, де кланів ватажки?
Все зникло… І нащадок збайдужілий
На шибках пальцем вимальовує: «Нудьга!»
І нарікає, що життя марудне,
Марнує дні свої і в сірі будні
Відтінок буруватий додає вина.
Отже, “У чорноті небес” (Ш. Маклех), очевидно, спричиненою відсутністю світла (сонця), присутній - “блукає білий кіт” (Ш. Маклех), напевно, місяць, що є вже присутністю світла… “і сірі будні” (Ш. Маклех), попередньо “вимальовані… на шибках” (Ш. Маклех) словом “Нудьга!” (Ш. Маклех), яка теж кольором (фізичним) не є…
Білий… у текстах Шона найбільше цього кольору. Поміж цитат, що стосуються білого, переважають, очевидно, не реалістичні зображення та персонажі: “білого Неба”, “ … я кличу білого пса і ще білішого коня пасти табуни моїх снів”, “прийде зима з безодні космосу біла як матінка-смерть”, “а пастух мовчить: Той – в біле вбраний з бабусею старою, що платтям білим світить “, a тими (такими), що близькі до реальних, але все ж не однозначно, є словесні зразки: “вічних білих холодів німих”, “з білого сервізу Візьме горня”, “білих-білих хмар”, і семантично білий, але без вживання самої назви кольору: “прозорий світлий день” …
Сірий… між Шонового сірого багато сивого, що, вірогідніше біле, аніж сіре, ось: “сивий кіт”, “мій старий кіт – сірий як місто вікінгів”, “ сивої вівці часу”,“ … і Дарвіна сивезна борода”, “рапсодій античності сивої слід чайкою білою”, “сміється сивий дід”, “сірою мишею вечора”, “сірий щур… гризе нудьгу таку ж як він сіру”, але нудьга не завжди сіра…
Чорний… є у текстах Шона і між чорного своя нудьга, ось: “гризти нудьгу одвічну чорну, як та безодня”,але чорною буває не лише нудьга: “чорному каменю смерті”, “чорний пес самотній як ніч”, “ чорним щуром сучасності”,“дітям чорної землі”, “чорний кіт донегольських солоних ночей”, і семантично чорними є уявні картинки: “ там тьма… наразі ніч… наразі пси і зло”.
Всю цю біло-сірo(сиво)-чорну “реальність” можна підсумувати, як метафізичну, такими словами автора (Шона Маклеха), ось:
…По цей бік дзеркала –
Єдиний співбесідник
Зі свічкою в руках
Так само сивий
Так само мовчазний.
І тільки в біле вбраний
А я в чорне.
Червона барва - це, найперше, поєднання із зеленою реальністю: “а на полях Ірландії – червоні маки …” (Ш. Маклех), також -“кров руда” (Ш. Маклех), а червоний у поєднанні з жовтим - це колір осені: “палають ліси і парки багряним і жовтим вогнем…”,“дарує сміючись життя бог сонця – Бел”, “ жовтому морю листя”, “падають жовті листя думок” (Ш. Маклех), а осінь, це (в наступному фрагменті) семантичне переведення уяви на холодний – синій колір, ось:
А жовтень так само нещадно
Обтинає життя дні –
Бородатий кравець
Кроїть саван із шовку жовтого
Холодними ножицями
Вітру осіннього… (Ш. Маклех)
Синій - він“такий чудовий синій оксамит” (Ш. Маклех) у поєднанні з червоним дає фіолетову барву - “вітчизну вересову” (Ш.Маклех)…
Аж ось Шонів «Каталог синяви» :
Запишу всіх святих і праведних
До свого записника,
Де всі вірші покреслені
Буркочуть щось недоладне
Про «забуття» та «нешану».
Так, нібито крім порожнечі
Існує щось у цьому світі
Вічної гри.
Запишу всіх людей з парасольками
В окремий реєстр
На сторінці «сонце».
Запишу всіх їжаків Норвегії
До каталогу в синій зошит
На сторінці «вітер».
Вони теж святі і праведні
Святіші за святого Йосипа,
Тільки колючі… - очевидно, для Шона цей колір особливий… мені ж важливіше те, що при змішуванні синього “вітер” (Ш. Маклех) і жовтого “сонце” (Ш. Маклех) будемо мати зелену барву і виросте вона з“чорної землі” (Ш. Маклех), або: “на обличчях жінок намалюй знак води – синім і жовтим – знак Сонця й Світанку” (Ш. Маклех)…
Зелений: “хтось ходив серед глибоких трав, пірнаючих у їх зелене море”, “ побачивши зеленого коника-скрипаля” (Ш. Маклех)… Якщо тут слова вимальовують менше-більше реалістичну (фізичну) картинку:
А ще старенький плащ зелений
Як острів наш, як листя кленів,
Як Слайне пагорбу жива й м’яка трава
Як море серпня… (Ш. Маклех), то уже далі розпочинається містика і зелений постає як умоглядний, - “сон свій зелений” (Ш. Маклех), дивний, парадоксальний:
Як промінь, що втомився в небесах*,
Як мох, що нам нагадує, що прах
То сутність світу… І під цим плащем
Я згадую про все – про цей порив і щем
Який звемо життям, про Бога, про Тартар
Проте, що маю я безцінний дар –
Журбу самотності посеред дива із чудес –
Життя одвічного під куполом небес.
Примітка:
* -“ іноді як дивитися зі скель Донеголу в далечінь океану, коли в нього падає втомлене Сонце, то можна побачити зелений промінь – прощання Сонця” (Ш. Маклех).
І завершальний фрагмент…
… саме цей “зелений промінь – прощання Сонця” (Ш. Маклех), як уявилося мені: червоного сонця, що “…сідає у сірість…” (Ш. Маклех) вечорового простору неба… був, насправді, мотивом цього дослідження, бо окрім отримання зеленого способом змішування фізичних синього та жовтого кольорів, я спостерігав утворення зеленої барви іншим - незбагненним чином… Одного разу, знімаючи плівковим фотоапаратом дерев’яну фігурку “Єви” (на червоному з сірими вкрапленнями тлі) я отримав “браковане” фото зеленої “Єви”… і, дивуючись такій трансформації, пригадав, як колись один старий художник демострував такий собі фокус: він виставив сірий аркуш картону і спер на нього червоний паперовий квадратик... Згодом сказав:
- А тепер дивись пильно на червоне… через якийсь час він скинув той квадратик додолу: на місці червоного я побачив виразний той же квадратик, але уже зеленого кольору, який існував виключно в моїй уяві… Отже, сірий та червоний якимсь чином трансформуються у зелений, як я думав, виключно метафізичний зразок кольору, аж його зафіксувала фотоплівка. Думаю, що існує якесь наукове обґрунтування цього явища, але з тої пори між різних барв я почав вирізняти потойбічність сірого… Зробилися наче зримими “зелений промінь” (Шон Маклех «Стiни, печаль i плащ» ), та “сіріють тіні просиво-зелені” (Богдан-Ігор Антонич. «Свічка» )…
Мій внутрішній філософ тепер уже не сірий, а просиво-зелений та не такий уже й занудний, хіба… трохи печальніший…
27.05.2014 р.
Виражаю щиру вдячність Богдану Манюку за граматичну правку тексту.
"Недружній шарж «Чао Вітя!»"
• Перейти на сторінку •
" Кров людська не водиця…"
З ірландського, такого схожого на українське, народився цей кольоровий “сум”… А також: просиво-зелений філософ, сумний…
(постабсурдологічний синдром)
Традиційний, звичний для ока, текст кольором бідний – чорний на білому паперовому тлі… і якщо ще й сам філософ сірий – сумний, дійсність обґрунтовує “нудним філософським трактатом…” (Шон Маклех), бо такою є правда, а він вважає себе реалістом і не бажає прикрашати… то, зрештою, усе сходить на сумне та на камінь. І от Шон каже у «Кам'яному трамваї» :
У дитинстві безтурботному
Коли я бавився
Іграшковим ведмедиком
На ім'я Ернест,
Я мріяв бути кондуктором трамваю
І слухати вечорами
У вагоні порожньому
Як стукають колеса
Чи то співають
Про місто каменю
Світ людей зажурених.
І їхати волоцюгою
Вулицями весни і осені.
Куди ж нині їду я?
У цьому трамваї величезному
Який пасажири
Словом дивним "Земля"
Назвали?
Мій трамваю з каменю!
Не стукай так голосно
На поворотах долі!
Дай зійти мені
На зупинці затишній
Біля "Сінематографу" -
Кіно подивитись хочу
Про жебраків...
Можливо, ще вчора, я, художник, щось заперечив би, але уже (на сьогодні) “серед мишей є художник, він зобразить. Як сонце сідає у сірість…” (Ш. Маклех), мій внутрішній сірий філософ, який понад усе любить Чапліна… хоч і не вважає себе реалістом, але, вже обґрунтував (для себе самого) теорію універсальності сірого відтінку для решти кольорів цього світу, думаючи, що вся реальність зійде на чорне чи на біле… зрештою – на сіре, ось: будь - який колір, розбавлений білим, – є сірим…
І якщо, читаючи Шонове: “У цьому трамваї величезному який пасажири словом дивним "Земля" назвали?” уява малює голубеньку кульку планети "Земля" у безкрайньому космосі, то мій занудний філософ, позіхаючи, твердить свого:
- Однак сірий, однак сірий…
- Ну, хай сірий, а я пошукаю в Шона інших кольорів… От візьмемо: “Іграшковий ведмедик на ім'я Ернест” - очевидно був не червоно-синьо-жовтим… хоча був! – саме той, потрібний, бурий відтінок (хоч мені здається – був він не бурим) творять ці кольори при змішуванні… Але занудний філософ мляво бурчить про своє:
- Однак сірий…
- Але ж він , “Ернест”, напевне був м’якеньким та теплим, а це… у дитячій уяві - червоний - колір любові!
- Сумнівний аргумент, сумнівний…
- А от: “вулицями весни і осені” (Ш. Маклех) - хіба не барвистий образ?
- Так, так, - задумується на якусь мить філософ – з барвистого літа, через сірий колір, до білої зими і від білого знову через сіре до… А де ж “червоні маки” (Ш. Маклех)?
- Може, в "Сінематографі" (Ш. Маклех)?
- В кіно “про жебраків” (Ш. Маклех)?! Та ж ось тобі те Шонове «Чорно-біле кіно» , дивись:
У снах моїх чудних всі хмари – горобці.
А я блукав стежками манівців
Німого й чорно-білого кіно,
Що в небо проектує дивний кінокрут –
Там тіні нас не звеселяють - мруть.
Я - просто крук, що на сухому дубі
Серед пустелі скель, на кинутому зрубі
Старих легенд собі знайшов гніздо:
Не знаю чи насправді це чи до
Реальності, що дивна як мара
У снах слизьких болотного щура,
У мріях зашкарублих черепахи
Я йду (не йду – лечу!) на плаху.
Я дзеркало розбив у келії тісній
Поганий знак… У порожнечі – на стіні
Я дерево крислате зобразив,
Щоби на ньому лиховісний Див
Пророчив про ліси, де крім сухих ялин
Ще є шматочок неба… Дивних змін
Собі, а ще нірвани побажав,
Коли минув самайн…
Як солодко серед його заграв!
У м’якості святої чорноти
У нескінченності і німоті!
Мале дитя тримає іграшку в руках
Ведмедика… І радість на очах…”
- Може: “коли минув самайн… як солодко серед його заграв! “ (Ш. Маклех), кольоровіше і в переносному значенні є оті самі “червоні маки” (Ш. Маклех)?
- Ага, - “нірвани побажав” (Ш. Маклех)… – простір блаженства, насправді, сірий… ну, нехай небесний чи рожевий – однак сірий, - іронізує занудний філософ, – та й сам вогонь у Маклеха не завжди червоний, ось:
“Мислив би про вогонь чи то сонця, чи то галактики чорний, як оповідки Сфіфта…”
- В даному фрагменті йдеться про філософський аспект “космосу”… і все ж, хоча зараз Самайн - це торжество темної частини року, смерті та містики, - три ночі самоніоса (trinux[tion] samo[nii])… але я впевнений, що Шон має на увазі язичницьке трактування цього свята: “Самайн – свято стародавніх ірландців. Святкувалося, коли надходив час пастухам гнати свої стада з літніх пасовиськ на зимові стійбища (переважно 1 листопада). Одне з найбільш шанованих та бучних свят у давній поганській Ірландії “ (Ш. Маклех) , а яке поганське свято без полум’яних “червоних маків” (Ш. Маклех) реального вогню, і тоді кольорово-доречним робиться “шматочок неба… І радість на очах… в руках ведмедик…” (Ш. Маклех) - м’якенький… такий собі коричневий Чебурашка з помаранчевим животиком, що у моїй свідомості обертається на імперського вічно-голодного (російського) ведмедя “тоді як печеніг здійняв на діточок меча…” (Шон Маклех. «Жорна гніву» )… Той звір шовінізму сьогодні шастає по моїй хаті (колись пройшовся Ірландією) в пошуках меду пихатої слави… І цей (саме такий) аспект світової печалі (всяк поет норовить власну нудьгу перетворити на сум) ірландсько-української душі Шона співзвучний і моїй українській свідомості – невеселій іронії того сірого філософа-зануди… Але душа художника прагне кольору!
То ж яким є семантичний аспект кольору в інших текстах Шона Маклеха?..
Поперед усіх кольорів - білий та чорний, і сірий (біло-чорний). Лиш інколи це реальні кольори, а не містичні символи. Ось «Біле і чорне» :
У чорноті небес блукає білий кіт –
Такий самотній серед порожнечі
Муркоче коло Всесвіту воріт,
Самотність пророкує і, до речі,
Читає позабутий манускрипт
Написаний на камені дольмена.
Менгір мовчить, а в темних нішах крипт
Монахи написали про бої й знамена
Народів зниклих і літописи важкі
Де кожна літера важка і черлена –
Де королі Ірландії, де кланів ватажки?
Все зникло… І нащадок збайдужілий
На шибках пальцем вимальовує: «Нудьга!»
І нарікає, що життя марудне,
Марнує дні свої і в сірі будні
Відтінок буруватий додає вина.
Отже, “У чорноті небес” (Ш. Маклех), очевидно, спричиненою відсутністю світла (сонця), присутній - “блукає білий кіт” (Ш. Маклех), напевно, місяць, що є вже присутністю світла… “і сірі будні” (Ш. Маклех), попередньо “вимальовані… на шибках” (Ш. Маклех) словом “Нудьга!” (Ш. Маклех), яка теж кольором (фізичним) не є…
Білий… у текстах Шона найбільше цього кольору. Поміж цитат, що стосуються білого, переважають, очевидно, не реалістичні зображення та персонажі: “білого Неба”, “ … я кличу білого пса і ще білішого коня пасти табуни моїх снів”, “прийде зима з безодні космосу біла як матінка-смерть”, “а пастух мовчить: Той – в біле вбраний з бабусею старою, що платтям білим світить “, a тими (такими), що близькі до реальних, але все ж не однозначно, є словесні зразки: “вічних білих холодів німих”, “з білого сервізу Візьме горня”, “білих-білих хмар”, і семантично білий, але без вживання самої назви кольору: “прозорий світлий день” …
Сірий… між Шонового сірого багато сивого, що, вірогідніше біле, аніж сіре, ось: “сивий кіт”, “мій старий кіт – сірий як місто вікінгів”, “ сивої вівці часу”,“ … і Дарвіна сивезна борода”, “рапсодій античності сивої слід чайкою білою”, “сміється сивий дід”, “сірою мишею вечора”, “сірий щур… гризе нудьгу таку ж як він сіру”, але нудьга не завжди сіра…
Чорний… є у текстах Шона і між чорного своя нудьга, ось: “гризти нудьгу одвічну чорну, як та безодня”,але чорною буває не лише нудьга: “чорному каменю смерті”, “чорний пес самотній як ніч”, “ чорним щуром сучасності”,“дітям чорної землі”, “чорний кіт донегольських солоних ночей”, і семантично чорними є уявні картинки: “ там тьма… наразі ніч… наразі пси і зло”.
Всю цю біло-сірo(сиво)-чорну “реальність” можна підсумувати, як метафізичну, такими словами автора (Шона Маклеха), ось:
…По цей бік дзеркала –
Єдиний співбесідник
Зі свічкою в руках
Так само сивий
Так само мовчазний.
І тільки в біле вбраний
А я в чорне.
Червона барва - це, найперше, поєднання із зеленою реальністю: “а на полях Ірландії – червоні маки …” (Ш. Маклех), також -“кров руда” (Ш. Маклех), а червоний у поєднанні з жовтим - це колір осені: “палають ліси і парки багряним і жовтим вогнем…”,“дарує сміючись життя бог сонця – Бел”, “ жовтому морю листя”, “падають жовті листя думок” (Ш. Маклех), а осінь, це (в наступному фрагменті) семантичне переведення уяви на холодний – синій колір, ось:
А жовтень так само нещадно
Обтинає життя дні –
Бородатий кравець
Кроїть саван із шовку жовтого
Холодними ножицями
Вітру осіннього… (Ш. Маклех)
Синій - він“такий чудовий синій оксамит” (Ш. Маклех) у поєднанні з червоним дає фіолетову барву - “вітчизну вересову” (Ш.Маклех)…
Аж ось Шонів «Каталог синяви» :
Запишу всіх святих і праведних
До свого записника,
Де всі вірші покреслені
Буркочуть щось недоладне
Про «забуття» та «нешану».
Так, нібито крім порожнечі
Існує щось у цьому світі
Вічної гри.
Запишу всіх людей з парасольками
В окремий реєстр
На сторінці «сонце».
Запишу всіх їжаків Норвегії
До каталогу в синій зошит
На сторінці «вітер».
Вони теж святі і праведні
Святіші за святого Йосипа,
Тільки колючі… - очевидно, для Шона цей колір особливий… мені ж важливіше те, що при змішуванні синього “вітер” (Ш. Маклех) і жовтого “сонце” (Ш. Маклех) будемо мати зелену барву і виросте вона з“чорної землі” (Ш. Маклех), або: “на обличчях жінок намалюй знак води – синім і жовтим – знак Сонця й Світанку” (Ш. Маклех)…
Зелений: “хтось ходив серед глибоких трав, пірнаючих у їх зелене море”, “ побачивши зеленого коника-скрипаля” (Ш. Маклех)… Якщо тут слова вимальовують менше-більше реалістичну (фізичну) картинку:
А ще старенький плащ зелений
Як острів наш, як листя кленів,
Як Слайне пагорбу жива й м’яка трава
Як море серпня… (Ш. Маклех), то уже далі розпочинається містика і зелений постає як умоглядний, - “сон свій зелений” (Ш. Маклех), дивний, парадоксальний:
Як промінь, що втомився в небесах*,
Як мох, що нам нагадує, що прах
То сутність світу… І під цим плащем
Я згадую про все – про цей порив і щем
Який звемо життям, про Бога, про Тартар
Проте, що маю я безцінний дар –
Журбу самотності посеред дива із чудес –
Життя одвічного під куполом небес.
Примітка:
* -“ іноді як дивитися зі скель Донеголу в далечінь океану, коли в нього падає втомлене Сонце, то можна побачити зелений промінь – прощання Сонця” (Ш. Маклех).
І завершальний фрагмент…
… саме цей “зелений промінь – прощання Сонця” (Ш. Маклех), як уявилося мені: червоного сонця, що “…сідає у сірість…” (Ш. Маклех) вечорового простору неба… був, насправді, мотивом цього дослідження, бо окрім отримання зеленого способом змішування фізичних синього та жовтого кольорів, я спостерігав утворення зеленої барви іншим - незбагненним чином… Одного разу, знімаючи плівковим фотоапаратом дерев’яну фігурку “Єви” (на червоному з сірими вкрапленнями тлі) я отримав “браковане” фото зеленої “Єви”… і, дивуючись такій трансформації, пригадав, як колись один старий художник демострував такий собі фокус: він виставив сірий аркуш картону і спер на нього червоний паперовий квадратик... Згодом сказав:
- А тепер дивись пильно на червоне… через якийсь час він скинув той квадратик додолу: на місці червоного я побачив виразний той же квадратик, але уже зеленого кольору, який існував виключно в моїй уяві… Отже, сірий та червоний якимсь чином трансформуються у зелений, як я думав, виключно метафізичний зразок кольору, аж його зафіксувала фотоплівка. Думаю, що існує якесь наукове обґрунтування цього явища, але з тої пори між різних барв я почав вирізняти потойбічність сірого… Зробилися наче зримими “зелений промінь” (Шон Маклех «Стiни, печаль i плащ» ), та “сіріють тіні просиво-зелені” (Богдан-Ігор Антонич. «Свічка» )…
Мій внутрішній філософ тепер уже не сірий, а просиво-зелений та не такий уже й занудний, хіба… трохи печальніший…
27.05.2014 р.
Виражаю щиру вдячність Богдану Манюку за граматичну правку тексту.
"Недружній шарж «Чао Вітя!»"
• Перейти на сторінку •
" Кров людська не водиця…"
Про публікацію