Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Мирослав Артимович (1949)

Отримані коментарі | Залишені коментарі| Інші коментарі

Коментатор Мирослав Артимович, [ 2012-06-02 01:35:06 ],
на сторінці твору     "***"  


Давно не насолоджувався таким вінком сонетів: і зміст, і лексика, і поетичність образів («Він – зілля, що настояне на зорях.», «Вже згіркли всіх бажань моїх меди.», можна ще продовжувати), - захоплюють. Дякую за розкішну поезію!
Лише зверніть увагу на деякі технічні недогляди:
«Моїй душі, ти ніби, сонце сяєш.» - «Моїй душі ти, ніби сонце, сяєш.»;
«Хоч докори лунають звідусюди,/І душать серце, як отруйний газ.» - зайва кома перед «і» (докори лунають… і… душать серце…);
«Воно їй все сторицею віддасть,/Хоч радощів земних не знає тіло…» - пропущена кома перед «хоч».
Як на мене:
рядок «Не упущу я в храм любові гріх.» краще б звучав у варіанті «І не впущу у храм любові гріх» («упускати» – «впускати», за словником: «упускати» -перестаючи тримати що-небудь у руках, давати можливість упасти);
рядки «Сюжет його, аж до нудьги банальний,/Та ставить зависоку він ціну…» мав би звучати «Сюжет його, аж до нудьги банальний,/Та ставить зависоку все ж ціну…» - бо йдеться про те, що «сюжет його… ставить зависоку ціну»;
рядки «Та ніжності моїй не дай зітліти!/Та не дозволь забути про красу,» може варто замість другого «та» поставити «і»?
Проте, автору вирішувати. Може, я вночі вже щось нафантазував?
Натхнення!
P.S. А рядок «Живу з твоїм ім’ям і помираю.» пригадав Симоненкове «Я тоді з твоїм ім'ям вмираю /І в твоєму імені живу», але у нього йшлося про Україну.
Коментатор Мирослав Артимович, [ 2012-06-09 01:48:10 ],
на сторінці твору     "***"  

Коментатор Мирослав Артимович, [ 2012-06-15 21:54:19 ],
на сторінці твору     "***"  

Коментатор Мирослав Артимович, [ 2012-06-16 00:22:43 ],
на сторінці твору     "***"  

Коментатор Мирослав Артимович, [ 2012-06-19 09:09:52 ],
на сторінці твору     "***"  

Коментатор Мирослав Артимович, [ 2012-06-19 14:00:28 ],
на сторінці твору     "***"  

Коментатор Мирослав Артимович, [ 2012-07-01 00:29:25 ],
на сторінці твору     "***"  

1.Найперше прошу вибачення, що вчасно не відреагував на ваші коментарі: був поза межами доступу до інтернету.
2. Шановний Гаррі! А «плоть від плоті…»?. Плоть – «тіло (організм людини або тварини в цілому)». А те, від чого народжуються діти, хіба не є організмом?
3. Стосовно «а ти не поспішав іти чомусь…». Визначені терміни спливли, а внук… роздумував.
4. Стосовно кличного відмінка слова «малюк».
Цей вірш, а точніше – пісню, я написав увечері напередодні охрещення внука, як кажуть, -на одному подиху. Причому слова писалися уже під майже готову мелодію, що теж народилася спонтанно. На сімейному торжестві (після охрещення) ця пісня-посвята була виконана мною під гітару і зафіксована в родинному відеоархіві у варіанті, представленому в ПМ..
Згодом, коли готувалася до друку моя друга збірка поезій, до якої увійшов і цей цей вір-посвята, я свідомо, знаючи про огріхи у кличному відмінку слова «малюк»( бо ж граматично правильне звертання, і Вам «якось не теє…»), зберіг опублікований у ПМ варіант. Не хотілося повторяти звернення «малий» попередньої строфи. Але пильне око «строгого Гаррі» зауважило ґанж, і він виліз на світ, як шило з мішка. Тепер є 2 варіанти:
а) залишитися в історії невігласом наголошення ( з попередніх публікацій в ПМ) і кличного відмінка ;
б) змінити (чи замінити) цей кличний відмінок, правда, поки-що, не знаю як.
Допоможіть! Якщо хтось запропонує вдалий варіант, - відповідна доля гонорару ваша..:)
4. Мій наймолодший онук Маркіянчик, якому присвячена посвята (до речі, в мене їх троє: Ян, Марко і Маркіян; тобто – Марк-і-Ян і Маркіян), теж (наразі) не дотримується правил кличного відмінка, бо звертається до мене «дюсь», тобто «дідусь». Але я йому вже розповів про «народний контроль», тож думаю, він зробить правильні висновки.
Щиро дякую всім за коментарі!
1   2   3   4   5   ...   28