Логін
Пароль
Зареєструватися?
Забули пароль?
&
Автори
Поеми
Інша поезія
Рецензії
Публіцистика
Рейтинги
Статистика
|eng|
?
Вірші,
проза,
аналітика,
огляди
Автори
/
Юлія Гладир
(1985)
Крізь терни до себе 2016©
Автор
Вірші (69)
Інша поезія (2)
Поеми (0)
Аналітика (0)
Проза (0)
Рецензії (0)
Публіцистика (0)
Коментарі
Інтерв’ю
За датою надходження
за темою
Отримані вами коментарі
|
Залишені коментарі
|
Інші коментарі
Коментатор
Юлія Гладир
, [ 2011-03-10 23:07:05 ],
на сторінці поезії "
* * *
"
Гладир Юлія
Спасибі, Іване!
Рада Вашому візиту і схвальному відгуку.
Щасти!)))
Вгору
Коментатор
Юлія Гладир
, [ 2011-03-10 23:12:01 ],
на сторінці поезії "
* * *
"
Гладир Юлія
Дзєнькі, Юрію!
І Вас із настанням цієї довгоочікуваної пори!
Вшисткєго найлєпшего!)))
Вгору
Коментатор
Юлія Гладир
, [ 2011-03-10 23:14:08 ],
на сторінці поезії "
* * *
"
Гладир Юлія
Спасибі, Юлю!
Знову несподівано. Дуже приємно, що тобі подобається. Як на мене, перші дві строфи - може бути, третя - нічого особливого, а остання ж - трохи банальна. Але в цілому дозволила собі його оприлюднити. Зайва самокритика ніколи не зайва)))
Вгору
Коментатор
Юлія Гладир
, [ 2011-03-10 23:14:52 ],
на сторінці поезії "
* * *
"
Гладир Юлія
Дякую, Зоряно!
Чарівної весни Вам!)))
Вгору
Коментатор
Юлія Гладир
, [ 2011-03-10 23:25:49 ],
на сторінці поезії "
* * *
"
Гладир Юлія
Спасибі, Олексію!
Особливо за поважну причину.
Весняного Вам настрою!)))
Вгору
Коментатор
Юлія Шешуряк
, [ 2011-04-10 12:12:07 ],
на сторінці поезії "
SALUT*
"
Гладир Юлія
Юль, зацшла на ПМ буквальна на хвилинку - і не шкодую, бо твій вірш чудовий! Пізніше ще повернуся перечитати
Вгору
Коментатор
Василина Іванина
, [ 2011-04-10 12:25:09 ],
на сторінці поезії "
SALUT*
"
Гладир Юлія
Щемливо...
...а чому серпневий сніг?
Вгору
Коментатор
Іван Гентош
, [ 2011-04-10 15:35:15 ],
на сторінці поезії "
SALUT*
"
Гладир Юлія
Цікаво написано, оригінально!
Вгору
Коментатор
Юлія Гладир
, [ 2011-04-11 00:44:15 ],
на сторінці поезії "
SALUT*
"
Гладир Юлія
Спасибі, Юль!
Вгору
Коментатор
Юлія Гладир
, [ 2011-04-11 00:49:02 ],
на сторінці поезії "
SALUT*
"
Гладир Юлія
Із серпнем треба ще домислити. Так виникло, і поки що не хотіла виправляти. Треба придумати щось краще. Дякую за відгук!
Вгору
Коментатор
Юлія Гладир
, [ 2011-04-11 00:50:11 ],
на сторінці поезії "
SALUT*
"
Гладир Юлія
Все шукаю нових шляхів... Дякую, пане Іване!
Вгору
Коментатор
Валерій Хмельницький
, [ 2011-04-11 11:01:55 ],
на сторінці поезії "
SALUT*
"
Гладир Юлія
Гарний вірш. І одразу ж згадалась мелодія й слова цієї дотепер хвилюючої пісні:
Salut, c'est encore moi!
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru très long
Loin de la maison j'ai pensé à toi (Joe Dassin)
Вгору
Коментатор
Олександр Дяченко
, [ 2011-04-11 16:14:38 ],
на сторінці поезії "
SALUT*
"
Гладир Юлія
Було б непогано, щоб Ви додали ю-туб. Існує якась методика - і все вдасться.
Відчуваю елементи еквілібристики.
"Дарма, що десь розгойдується Сена
У берегів легенькому човні."
Зазвичай я вважав навпаки, або якось інакше.
Можливо, це Ваша творча знахідка.
"Шансону" - це як? Але вихід існує, і його можна знайти, якщо я не чіпляюсь, а так має бути, як воно і є у Вашому інтересному вірші.
"Серпневий сніг" нагадав про несправедливо забутий, у т.ч. і мною, оксіморон (оксюморон).
Творчих успіхів, гарного настрою.
Вгору
Коментатор
Юлія Гладир
, [ 2011-04-12 01:25:07 ],
на сторінці поезії "
SALUT*
"
Гладир Юлія
Дякую за коментар, Валерію!
Так, пісня, справді, хвилююча. Добре володієте французькою? Гарна мелодія і текст, певно, теж.
Вгору
Коментатор
Юлія Гладир
, [ 2011-04-12 01:34:26 ],
на сторінці поезії "
SALUT*
"
Гладир Юлія
Щодо еквілібристики, то я якраз і хотіла втілити оте "навпаки" навпаки. Може, справді, вийшло нечітко. Треба підправити.
Шансон - так і слід було вжити, не відмінюючи. Поміркую, як можна цьому зарадити.
Серпневий сніг - це спроба оксюморону, але більш усього, що невдала у смисловому відношенні. Оскільки сам по собі він не несе прихованого змісту. Мені подобається звукове наповнення цього словосполучення. Але... Сама розумію.
Тож до цього вірша ще повернуся.
Щиро дякую за відгук, Олександре!
І Вам усього найкращого!
Вгору
Коментатор
Сонце Місяць
, [ 2011-04-12 06:35:22 ],
на сторінці поезії "
SALUT*
"
Гладир Юлія
н-не зважаючи на деяку інфантильність
/можливо, це спогади дитинства, і вірю../
вірш не може не подобатися, справді
мене тільки трішки-трішки
бентежить оцей іронічний квазі~мезальянс
а саме із Дассеном
звісно, словникова вимова французького слова
залізно із нагоосом на останній склад,
правда, якщо вслухатися в звукові приклади
можна твердо сказати, що обидва склади наголошуються однаково
але повернімося до (нашого) Джо.. .
якось вже в пам'яті ця пісня так вкарбована,
і при повторному переслуховуванні не змінюється,
а саме - ДД проспівує це насправді дуже
швидке слівце, при цьому явно /може я глухий?/
із наголосом чомусь на перший склад, очевидно
керуючись мелодійними акцентами пісні, а не
словниками (?)
я би не писав стільки букаф із простої поваги
до симпатичної авторки, але якщо вже вірш
побудований саме на тому Дасені, який в крові
мабуть у багатьох, з дитинства (еге ж) -
тут ще один нюанс..
/для переконання можна справді переглянути яке-
нибудь відео на тому самому ютюбі/ -
"Салю" є сумна і дещо гірка пісня, "серйозна", так
можливо хтось і шепоче її в мікрофон, але не ДД
останній сумно чітко внятно і дохідливо
веде свою повість
але нічого такого що вимагало б шепотіння.. .
звісно, можливо і Сал`ю, можливо це не його привид
(на спорожнілій сцені?), можливо різне усе
~ вірш про хлопця з очима~
але якщо вже так звертати увагу на Дасена
(примітка, два рази очі як в ДД),
явно трішки недостає "хімії"
/а надто щодо французької сцени, де як і всякчас
усе будується на тонких нюансах/
моя думка була би така, що С`алю це є саме
індивідуальний "почерк" ДД, і очевидно не тільки
у догоду мелодійності, пісні ж писали з його участю
і під його голос і манеру подачі (факт..)
& очевидно це мало значення, якщо слово таке -
"наріжне", правда ж?
будемо думати, що Дасена тут інтерпретують у напрямку
від індивідуальності до загалу
ймовірно на догоду тим, кому до душі "хлопці із
очима Джо Дассена" (о це необов'язково Ви, зовсім ні)
але повірте, в таких темах, дуже лунких по суті,
тому що вони цілять в серце (ви ж не обрали, скажімо,
Боба Ґелдофа, ага)
дріб'язків має не бути, або вони мають імпонувати
зрештою, люде тішаться ~
то пуркфа так би мовити па?)
але на майбутнє.. будьте винятково уважними, Юлія
може і не спрацювати
буває всяке
з повагою, щирістю, світлом і салютами,
С*
Вгору
Коментатор
Валерій Хмельницький
, [ 2011-04-12 14:05:28 ],
на сторінці поезії "
SALUT*
"
Гладир Юлія
Salut, c'est encore moi!
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru très long
Loin de la maison j'ai pensé à toi
J'ai un peu trop navigué
Et je me sens fatigué
Fais-moi un bon café
J'ai une histoire à te raconter
Il était une fois quelqu'un
Quelqu'un que tu connais bien
Il est parti très loin
Il s'est perdu, il est revenu
Salut, c'est encore moi!
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru très long
Loin de la maison j'ai pensé à toi
Tu sais, j'ai beaucoup changé
Je m'étais fait des idées
Sur toi, sur moi, sur nous
Des idées folles, mais j'étais fou
Tu n'as plus rien à me dire
Je ne suis qu'un souvenir
Peut-être pas trop mauvais
Jamais plus je ne te dirai
Salut, c'est encore moi!
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru très long
Loin de la maison j'ai pensé à toi
Привіт, це знову я!
Привіт, як у тебе справи?
Час здався мені дуже довгим,
Далеко від дому я думав про тебе.
Я занадто багато подорожував,
І я відчуваю себе втомленим,
Зроби мені чашку смачної кави,
Я розкажу одну історія тобі.
Жив-був одного разу хтось,
Той, кого ти знаєш добре,
Він відправився дуже далеко,
Він загубився, він повернувся.
Привіт, це знову я!
Привіт, як у тебе справи?
Час здалося мені дуже довгим,
Далеко від дому я думав про тебе.
Ти знаєш, я сильно змінився
У мене тоді були думки
Про тебе, про мене, про нас,
Божевільні думки, але і я був божевільним.
Тобі більше нема чого мені сказати,
Я не більше, ніж спогад,
Можливо, не дуже поганий.
Ніколи більше я не скажу тобі:
Привіт, це знову я!
Привіт, як у тебе справи?
Час здався мені дуже довгим,
Далеко від дому я думав про тебе ...
Вгору
Коментатор
Валерій Хмельницький
, [ 2011-04-12 14:06:53 ],
на сторінці поезії "
SALUT*
"
Гладир Юлія
Переклад можна ще покращувати. :)
Вгору
Коментатор
Валерій Хмельницький
, [ 2011-04-12 14:10:44 ],
на сторінці поезії "
SALUT*
"
Гладир Юлія
А французьку я ще трохи пам'ятаю зі школи та інституту.:)
Вгору
Коментатор
Юлія Гладир
, [ 2011-11-01 18:17:31 ],
на сторінці поезії "
SALUT*
"
Гладир Юлія
Дякую, Сонце Місяцю, за такий конструктивний аналіз мого скромного вірша. Не з усім згодна, дещо позначене суб"єктивним сприйняттям автора коментаря. Хоча, з іншого боку, свідома, що працювати є над чим.
Ще раз дякую і перепрошую за спізнілу-спізнілу відповідь...
Вгору
1
...
24
25
26
27
28
29
30
31
32
...
34
Рада Вашому візиту і схвальному відгуку.
Щасти!)))