Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Сіна Абу Алі Хусейн Ібн

Рубрики / Короткі вірші


Огляди

  1. Короткі вірші (у перекладі В.Мисика)
    * * *
    Хоч я великим став, а дні в тісноті трачу.
    Зросла ціна моя, а покупців не бачу.



    * * *
    Коли забагатієш, то простягни до друзів
    Із щедрими дарами, із частуванням руки.
    А спобіжить нещастя, не виявляй нікому,
    Нехай безмовно жовкне твоє лице від муки.



    * * *
    Найвищої мети я прагну і жадаю,
    Ніколи вниз мій дух не спуститься й на мить:
    Або дістануся жаданої верхівлі,
    Або хай смерть мене на цім шляху приспить.



    * * *
    Не метушись, бо всюди живе твоя душа,
    Вперед, до благ найвищих — таке у неї гасло.

    Душа — скляна судина, наука — світло в ній,
    А нашу людську мудрість вважатимем за масло.

    Воістину, живеш ти на грані небуття
    Лише хвилину, поки те світло не погасло.



    * * *
    Що за людці! Так заздрять на мій хист,
    Що заочі кленуть мене повсюди.

    Знання, освіта, розум мій — для них
    Лиш зачіпка для лайки та огуди.

    Як дикий цап рогами скелю б'є,
    Так і мені ці докучають люди.

    Та юнака, що став на певний шлях,
    Не устрашать пусті їх пересуди.



    * * *
    Вони прощення просять моїм гріхам, бо в серці
    Таять передо мною і острах, і докір.

    Як од страшного звіра, копають ями, хрипко,
    Як пси, на мене брешуть, бо я ж і є той звір.

    Коли встають уранці, на мене зирять косо,
    Що я всю ніч працюю, томлю і думку, й зір.

    Якби вони по правді, без заздрості судили,
    То, певно б, не зганьбили мій труд, мій добротвір.

    ____________________________
    Перекладач: Василь Мисик
    Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --