Логін
Пароль
Зареєструватися?
Забули пароль?
&
Автори
Поеми
Інша поезія
Рецензії
Публіцистика
Рейтинги
Статистика
|eng|
?
Вірші,
проза,
аналітика,
огляди
Автори
/
Назар Назаров
Автор
Вірші (73)
Інша поезія (1)
Поеми (0)
Аналітика (1)
Проза (8)
Рецензії (0)
Публіцистика (0)
Коментарі
Інтерв’ю
За датою надходження
за темою
Отримані коментарі
|
Залишені коментарі
|
Інші коментарі
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-02-02 23:02:31 ],
на сторінці твору "
***
"
Дякую!
Цікава паралель! )
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-02-03 08:17:51 ],
на сторінці твору "
***
"
Пані Оксано, вибачте ) думаю, це була прикра випадковість, яку варто чим дуж надолужити. ) Напевне, я відповідав "колективно" на кілька коментарів. )
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-02-04 19:19:51 ],
на сторінці твору "
***
"
це двомовне видання. у цій серії є видання одномовні, а є з філологічним перекладом російською, як і те, про яке тут ідеться.
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-02-04 19:52:18 ],
на сторінці твору "
***
"
о боже, жах ) пані Ольго )
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-02-04 19:53:19 ],
на сторінці твору "
***
"
Дякую Вам за поради! якось треба буде переробити деякі рядки.
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-02-04 22:03:24 ],
на сторінці твору "
***
"
О, будь ласка, пане Олександре. Усі буде трохи довго, тож ось текст одного із рубаї.
№137
کو محرم راز تا بگویم یک دم،
کز گاه نخست چه بودست ﺁدم:
محنت زاده، سرشته ئی از گل غم،
یکچند جهان بگشت و برداشت قدم.
Где близкий друг, чтобы [хоть] раз я рассказал [ему],
Чем был человек с самого начала?
Рожденный в тяготах, замешанный из глины горя,
Он немного поскитался по миру и остановился [навек].
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-02-04 22:06:13 ],
на сторінці твору "
***
"
О, будь ласка, пане Олександре. Усі буде трохи довго, тож ось текст одного із рубаї.
№137
کو محرم راز تا بگویم یک دم،
کز گاه نخست چه بودست ﺁدم:
محنت زاده، سرشته ئی از گل غم،
یکچند جهان بگشت و برداشت قدم.
Где близкий друг, чтобы [хоть] раз я рассказал [ему],
Чем был человек с самого начала?
Рожденный в тяготах, замешанный из глины горя,
Он немного поскитался по миру и остановился [навек].
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-02-05 11:17:33 ],
на сторінці твору "
***
"
О, чудовий коментар! щоправда, я не зовсім зрозумів, що саме Ви б порадили змінити в моїй інтерпретації. я лише початківець, то ж було б дуже цікаво почути при нагоді Вашу критику і на інші проби. Проте перекладати дослівно перший рядок "...щоб якусь мить ми поговорили", як на мене, не обов"язково. а щодо знаків, то мені було лінь передруковувати рубаї перською, я знайшов його в неті, а передрукував лише російський )
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-02-05 17:11:37 ],
на сторінці твору "
***
"
Ви праві! Треба буде замінити того "єдиного" друга на щось ближче до оригіналу, хоча сенс не так далеко від нього відбігає.
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-02-05 17:43:06 ],
на сторінці твору "
***
"
о, дякую. зайву букву прибрав. дуже посутній коментар.
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-02-05 17:44:18 ],
на сторінці твору "
***
"
дякую, що прихильно прочитали!
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-02-08 15:55:22 ],
на сторінці твору "
***
"
Дякую, пане Олександре! проте із "сереште-і" щось дивне у Вашому коментарі: все ж таки це слово - швидше за все дієприкментник минулого часу від "серештан", себто "замішувати; творити", хоча "серешт" - це ше й "характер".
А я і не намагаюся створити щось остаточне ) я отримую насолоду від спроб! )
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-05-12 21:47:20 ],
на сторінці твору "
***
"
а що саме прогнозовано? і що було б непрогнозовано? )
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-05-12 23:28:10 ],
на сторінці твору "
***
"
згоден, пуанта таки не вистачає.
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-05-14 19:45:25 ],
на сторінці твору "
***
"
дякую всім за прочитання і відгуки!
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-05-14 19:46:44 ],
на сторінці твору "
***
"
а якщо поставити "дві", то буде "стрІчки" )
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-07-11 14:46:20 ],
на сторінці твору "
Мовчазні мови
"
Назаров Назар
Дякую за прочитання, Фелікса Кривіна я ще не читав, якось перебивався Борхесом )
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-07-11 19:37:55 ],
на сторінці твору "
Мовчазні мови
"
Назаров Назар
Істинно глаголите.
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-07-11 19:50:06 ],
на сторінці твору "
Мовчазні мови
"
Назаров Назар
Для Вас обов"язково вийде переклад семафорною азбукою.
Вгору
Коментатор
Назар Назаров
, [ 2012-07-13 16:32:41 ],
на сторінці твору "
Риболовні мови
"
Назаров Назар
Дякую, шо помітили! )
Вгору
1
2
3
4
5
6
Цікава паралель! )